中西方取名字的文化差异?中西方在取名上有哪些差异

vdgrer75767d23 发布于 2024-04-18 阅读(4)

一、中西方取名有何差异西方的取名是按照什么标准

中西方取名的差异很大,最大的区别想必大家都知道,就是外国人的姓名都是把自己的名字放在前面,家族的姓放在后面,而中国人取名则相反,姓氏在前,名在后,所以中国一般情况下都是问对方的姓名一词由来或许和此习惯有关。

其实中西方取名还有一个差异,西方的名字基本都是X·X的格式,前为名,后为姓,但这并不是所有西方名字的格式,还有的格式是X·X·X,之间的那个就是中间名,往往是家里面其他人的姓氏,有时候是母亲的,比如冬奥会一战头角的谷爱凌的英文名就有中间名,是她姥姥姥爷的姓名,还有很多人的中间名是家族流传下来的,但是后面改了姓,家族古老的姓氏就作为中间名放在名字中间,大多数都是欧洲古老贵族的姓氏,有这些中间名的也是贵族的后代,这也是西方文化家族的一种传承,中间名有可能不止一个,会出现X·X·X·X的情况,可能还会更多,这就是为什么那么多外国人名字很长的原因,当然译为中文的英文名很长的原因是音译。

中文名字一般都是姓氏较为普遍,同姓的人有很多,这大概率是因为中国的历史,一开始的姓氏很少,都是后面慢慢发展而来的,所以中国人往往都会在名上面用心,同姓的少,同名的概率就降低了,很多名字的含义背后是父母的期望。但是西方则不一样,同姓的很少,同名的却很多,很多外国人常见的名就那么几个,但是姓氏却五花八门,而且还有中间名的存在,所以说无论如何都会都一个称号来称呼他人。总而言之,中国人的姓名,主要含义在名,而外国人更偏向于姓。

二、中西方在取名上有哪些差异

中国取名字不能用父辈和以上的任何一个字,否则乱了辈份,这也和儒家文化相关,注重论资排辈,等级划分。西方没有此禁忌,反而喜欢用父辈或祖父或更早的一辈人的某个名当作自己的名,以为怀念,尊重,敬仰。现代中国是姓加一个名,名有一个字也有两个字,但西方一般是两个名加一个姓,如约翰高登史密斯,称为第一个名,中间名,姓。

中国起名字,特别是跟迷信搞在一起,乌七八糟的,什么生辰八字,什么阴阳五行啊,什么相生相克啊呢,一大堆的奇谈怪论。

三、中国人的名字和英国人的名字有什么区别

一、姓名结构不同:

1.中国姓名:

中国姓名姓在前,名在后。

2.英国姓名:

英国姓名名在前,姓在后

二、使用语言不同:

1.中国姓名:

中国姓名使用的是中文。

2.英国姓名:

英国姓名使用的是英文。

扩展资料

英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。据专家估算,整个英语民族的姓氏多达150万个。

按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以在取用第二个名字,排在教名之后。

英国姓名是教名+自取名+姓。如 William Jafferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill Clinton。上述教名和中间名又称个人名。

参考资料来源:百度百科-人名(英语人名)

参考资料来源:百度百科-人名(汉语人名)

四、中国与西方文化的差异有哪些

第一,是义利关系问题.一般来说,西方人重利轻义,东方人重义轻利或义利兼顾.东方人的意识就是义字当先,古时的关羽不正是一个不折不扣的义气英豪.也被当时的人们大加赞赏,我想这也是由于古时的多方思想而造成的一种文化意识.5000年的文化也是造成这种重礼的不可忽视的原因.相对而言,短短的西方文化更注重利益,这也正是现实主义的表现,从侵华战争及西方的一切生活都可以看出他们的自我意识,也可以称为不虚伪,实事求是的作风.当然,这也只是针对东方的绝大多数而言的.在东方比如中国人的生活中,谦让是一种美德,而西方人对此不知如何是好.西方人在多数时候为了利益可以牺牲自己的义.

第二,是整体性和个体性问题.东方人强调整体性和综合性,而西方人则重视个体性.比如中医和西医,中医强调的是整体,西医不一样,从解剖学的角度来说,它重视整体中的局部.整体思维和个体思维之间差异还表现在交往中,比如在很多报导中,一为中国人到西方人家吃饭,当主人问今天吃中餐还是西餐时,客人很客气的说道:“随便.”“客随主便.”西方人对这样的答复难以理解,他们说一听到撍姹銛这个词就头疼,不知道怎么弄好,不好操作.我们思维方式深处,认为客随主便是礼貌的表现,是对主人的尊重,可西方人不这样看,这就是区别.反过来看看,欧洲人到中国来,你问他今天干什么,他一定不会说“随便”,一定会明确表明自己的愿望.今天就吃西餐,或者就吃中餐,而中国人往往较少表示个人的愿望,当我国代表团出访时,外方接待我方代表团,对方问,各位想喝什么?如果团长说喝茶,后面几位可能也都说喝茶.人家奇怪,怎么一个说tea,就tea,tea全下去了.

第三,是求同思维和求异思维的问题.我们中国人总是强调“和为贵”,“天人合一”等,而西方则讲究多样的标立新说.我们在感谢对方接待时往往是这样几句话:你们国家很美丽,你们人民很友好,你们接待很周到,等等.他们认为万里迢迢从东方到西方,难道没有任何一点不同的感觉,为什么一律都是这么三句话呢?后来有一个代表团走的时候,除了三句话以后,他说,我现在想提点建议.这几个人马上很认真听,想听听代表团离开前的建议.第一条建议是希望你们介绍材料能译成中文.第二条是你们这个牛肉能不能煮得烂一点,血淋淋的实在受不了.第三点希望你们对中国历史和文化能有所了解.他们听了感觉特别好,听到了不同的意见.他们表示,能做到的我们一定做到,做不到的我们也知道你们喜欢什么了.

第四,是东西方感情表达方式的差异.在很多问题上中西方的差异是的,我敢打赌西方人看《梁山伯与祝英台》一定看不懂,这里头最大的问题就是中西方文化间的差异,从而造成了中国人细腻含蓄的倾情和西方人的直接表露两种不同的表达方式.中国古代的大家闺秀想必西方人一定毫无想象,更不必说中国古代的“男尊女卑”及古时的家法等一切束缚主义的思想.

第五,是我们思维方式里经常有意会性.他们是一种直观性.比如我们有些文章或在生活中喜欢用暗示,或者喻古论今.这种含蓄需要你去意会,所谓此处无声胜有声,这与西方人的直观性不太一样.像钱钟书先生的关于西方与中国文化方面的对比里,更是谈到了中国诗的长处,它虽然只有寥寥数十字,但表达比西方的长诗更有意境.但对西方人来说,这又是很深奥且难以理解的东西~